清秀吧

位置:首頁 > 娛樂頭條 > 綜藝

魂斷藍橋主題曲歌詞國語版 久唱不衰

綜藝7.94K

魂斷藍橋主題曲歌詞國語版 久唱不衰

電影《魂斷藍橋》主題歌——蘇格蘭民歌《友誼地久天長》,可謂久唱不衰。可是,這部電影不僅還有一箇中國版本,而且主題歌的歌詞也大不一樣。這是怎麼回事?經多番瞭解,終於獲知其情。筆者所寫前稿史實有誤,現糾正差誤重刊於此。《魂斷藍橋》第一個外國電影版本其實是1931年發行的,而1940年的版本是重拍的,這就是現在人們最熟悉的版本。1940年,當《魂斷藍橋》在中國放映後,國內頓時出現了越劇版、滬劇版等模仿的作品。1941年,中國版的電影《魂斷藍橋》由藝華影業公司出品,其故事情節基本仿照原創編寫,葉逸芳編劇,戲劇家梅阡導演。影片主題歌沿用了《友誼地久天長》的旋律,由作曲家陳歌辛(《梁祝》作者之一陳鋼的父親)編曲,作詞者就是影片導演梅阡,演唱者是當時上海紅極一時的明星李麗華,她在片中飾女主角,鄭君裡飾男主角。米高梅公司的《魂斷藍橋》(原名《滑鐵廬橋》)其大致情節是這樣的。

魂斷藍橋主題曲歌詞國語版 久唱不衰  第2張

電影《魂斷藍橋》主題歌的中國版本, 第一次世界大戰期間,在一次空襲警報中,英國貴族軍官羅依·勞寧(羅伯特·泰勒飾)在防空洞結識了芭蕾舞演員瑪拉(費雯麗飾),兩人一見鍾情,很快墜入情網,並且籌備結婚。由於軍情緊迫,羅依很快上了前線。不久,瑪拉無意中在報紙上看到羅依陣亡的訊息,不禁悲痛欲絕。接著,瑪拉被芭蕾舞團解僱,為生活所迫淪落風塵。戰爭結束了,瑪拉在從前線歸來的隊伍中忽然看到羅依,原來陣亡訊息純屬訛傳。羅依仍深愛著瑪拉,但瑪拉知道自己的遭遇和身份,絕不會為上流社會所容,不可能與心上人結婚。而羅依卻不知道她內心的痛苦。最後,瑪拉懷著深深的痛苦和絕望,終於在滑鐵廬大橋上臥軌自盡。羅依趕到現場時,撿到的是瑪拉所戴的吉祥符。

魂斷藍橋主題曲歌詞國語版 久唱不衰  第3張

影片中,羅依和瑪拉在防空洞初識後,一起來到一家小酒店,互相淡了各自的身世和理想,萌生了愛情。夜深了,酒店樂隊演奏最後一曲(就是這首《憶往日》),客人們紛紛走向舞池。在徐緩優美的樂曲聲中,羅依·勞寧和瑪拉依依惜別。著名歌詞翻譯家薛範先生說,這首歌原是一首蘇格蘭民歌,詞作者羅伯特·彭斯(1759~1796)是18世紀蘇格蘭偉大的農民詩人。這首歌的譯名很多,有的譯為《憶往日》、《過去的好時光》,有的取名為《友誼之歌》或《友誼地久天長》。(請參見薛範編《世界電影經典歌曲500首》,中國電影出版社1996年8月版。本文參考了薛先生這本書的相關內容)。按《友誼地久天長》的歌詞唱來,多少有些歡欣感覺,與影片基調或許有些不協調。中國版的《魂斷藍橋》將故事背景換成杭州西湖,女主角變成了銀光歌舞團舞蹈演員梅蘭,而男主角則變成了航空學校學生陸寧。他倆在西湖畔偶然相遇,一見鍾情。後來陸寧忽然奉命去外地,他與梅蘭只好在藍橋惜別,梅蘭因去送陸寧而耽誤了演出,被歌舞團解僱。後來,她在報紙上看到陸寧身亡的訊息,悲痛欲絕,幾乎自殺。其後又為生活所迫墜入風塵。陸寧其實並沒有死,不久他回到杭州尋找梅蘭,兩人又在藍橋相遇,劫後重逢,欣喜萬分,接下來便籌備結婚。陸寧之父得知梅蘭的經歷後,勸她離開陸寧,此時,梅蘭完全絕望,縱身從藍橋投入西湖,當陸寧趕來時,梅蘭也無救了。可見,中國版的《魂斷藍橋》模仿原作,劇情編的十分牽強附會。不過,梅阡編寫的歌詞卻有其獨特價值,這份歌詞寫的情意綿長,哀婉憂傷,具有中國古典文人詩詞的韻味和特點,聽後餘味不盡,令人心碎斷腸,與影片的悲劇結局十分吻合。流露出悽清哀怨的悲情美。最近,有網友已將李麗華演唱的中國版《魂斷藍橋》主題歌傳到優酷網上,聽其音調特點,顯然是從舊唱片翻錄的。