清秀吧

位置:首頁 > 星秀 > 

小星星個人資料簡介 舊版翻譯 權威翻譯 其它相關

星秀2.79W

小星星簡介

《小星星》源自200多年前的英國傳統兒歌《Twinkle Twinkle Little Star》(《一閃一閃小星星》)。全世界公認的權威版本由 Childlike 孩子夢企業策劃和推廣,英國Leg....

小星星個人資料

《小星星》源自200多年前的英國傳統兒歌《Twinkle Twinkle Little Star》(《一閃一閃小星星》)。全世界公認的權威版本由 Childlike 孩子夢企業策劃和推廣,英國Legend Times集團公司旗下New Generation企業出版和發行,並被大不列顛國家圖書館收錄,在全世界超過80個國家廣受好評。

其歌曲主題浪漫而夢幻,由六個四分音符加一個二分音符組成了輕靈的旋律。成就了世界兒歌史上最奪目的皇冠。也成為了全世界所有國家和文化的孩子們啟蒙教育中最經典的第一首兒歌。

小星星個人資料簡介 舊版翻譯 權威翻譯 其它相關

小星星照片

小星星舊版翻譯

該曲的原版歌詞為英國詩人Jane Taylor的詩集《育兒童謠》中的"一閃一閃小星星"詩歌。在Jane Taylor去世後,其妹妹為這首詩歌配以了莫扎特鋼琴奏鳴曲KV.265的旋律。因為旋律簡單明快,英文歌詞童真雅緻,朗朗上口,而成為世界範圍內廣為流傳的英國兒歌。

在很長一段時間內,《小星星》兒歌的原版歌詞並不被中國孩子熟知。當時這首英文兒歌傳入中國時,由於種種時代和條件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌詞被錯誤翻譯為了《一閃一閃亮晶晶》。舊版本的歌詞除中心主旨和原文相同外,其餘內容與原版英文並無任何關係。這個版本的歌詞在國際上並不被主流文化所認可。

《舊版小星星歌詞》

一閃一閃亮晶晶

滿天都是小星星

掛在天上放光明

好像許多小眼睛

一閃一閃亮晶晶

滿天都是小星星

小星星權威翻譯

鑑於國內沒有真正的原版釋義的情況下,為彌補中國小朋友的遺憾,受英國Legend Times文化集團公司的邀請,中國當代一流童話作家王雨然親手操刀,借多年歐化文學的創作經驗,翻譯出了至今為止,最權威的《一閃一閃小星星》版本。不論意境還是內容都與原版完全相同,符合歌詞樂理,和中文音韻,用詞精準幹練,意味濃濃,朗朗上口。為中英文化交流做出了卓越貢獻,成為了中國孩子啟蒙教育邁向國際化的意義深遠的一步。

王雨然近照

《Twinkle Twinkle Little Star》

原版《一閃一閃小星星》

English: Jane Taylor

中文:王雨然

Twinkle, twinkle, little star

一閃一閃小星星

How I wonder what you are

究竟何物現奇景

Up above the world so high

遠浮於世煙雲外

Like a diamond in the sky

似若鑽石夜空明

When the blazing sun is gone

烈陽燃盡宙合靜

When he nothing shines upon

落日不再星河清

Then you show your little light

晶晶靈靈掛夜空

Twinkle, twinkle, all the night

一閃一閃總不停

He could not see which way to go

漫漫長夜路何尋

If you did not twinkle so

若無星斑亮瑩瑩

In the dark blue sky you keep

深藍夜空你身影

And often through my curtains peep

時常窺過我簾屏

For you never shut your eye

從未合上你眼睛

Till the sun is in the sky

直到太陽又現形

As your bright and tiny spark

因你聰伶淺光領

Lights the traveller in the dark

照亮遊子夜中行

Though I know not what you are

我仍不懂你何物

Twinkle, twinkle, little star

一閃一閃小星星

其它相關